研究生学术月系列活动——翻译硕士专业实践与CATTI考试经验分享会

发布者:威廉希尔体育官方网站 发布时间:2025-10-26 浏览次数:96


为切实提升翻译硕士的专业实践能力,帮助同学们及时把握CATTI考试最新动态、科学高效备考,1017日下午,威廉希尔体育官方网站MTI培养管理中心在致朴楼806教室举办了翻译硕士专业实践与CATTI考试经验分享会。会议由2023级口译方向硕士王浩主持,MTI培养管理中心主任白丽梅、副主任郭亚文及全体翻译硕士参加了此次会议。

分享会上,62023级翻译硕士倾囊相授,给大家带来了干货满满的经验分享。三位口译方向的同学率先登台。白馥荣结合多段高质量实习经历,不仅传递了对翻译事业的热忱与敬畏,更深刻阐释了翻译的本质:搭建不同文化之间思想沟通与情感共鸣的桥梁;王浩则聚焦口译实战,系统梳理了会议交传、陪同口译等场景中的应对策略,并殷切鼓励学弟学妹们主动把握每一次实践机会,在真实语境中锤炼专业能力;唐雅婷细致还原了自己的实习日常,强调高效沟通与灵活应变的重要性,并特别提醒大家科学规划时间、平衡学业与实践,是成长的关键一步。

笔译方向的分享同样亮点纷呈。吴筱雯以线上实习经历为切入点,指出职场翻译对时效性、随机应变能力与结果导向的更高要求,呼吁同学们提前适应行业节奏;朱文贤则从拓宽国际视野与坚守译者责任两个维度,分享了自己在项目协作与文本打磨中的深刻体悟;韩梅从自身专业实习实践经历,分享了自己的感悟:唯有沉心深耕、夯实语言与文化根基,方能在专业道路上行稳致远。

2024级笔译方向翻译硕士、英语二笔通过者龚旭结合自身备考经历,围绕CATTI二级笔译考试,系统分享了一条高效、可复制的备考路径。她从自我诊断入手,强调精准识别语言短板与知识盲区的重要性;继而通过科学设定阶段性目标,将宏大任务拆解为可执行的小目标;在时间规划方面,她介绍了如何结合课程安排与个人节奏,制定弹性而可持续的学习计划;最后,她重点阐述了刻意练习的核心作用——通过精研真题、反复打磨译文、对照权威译本进行反思性修改,实现翻译能力的实质性提升。她的分享不仅条理清晰、实操性强,也为在场同学提供了备考范式。

会议最后,MTI培养管理中心主任白丽梅高度肯定了分享同学的精彩表现与宝贵经验,并勉励在场同学以优秀同辈为榜样,虚心学习、勤于实践,持续提升翻译专业素养与综合竞争力。

撰稿:苏晓琴

拍照:纪岩